Questa è la pagina dedicata a Wislawa Szymborska.
In questa pagina troverai 5 prodotti, tra cui “Canzone nera. Testo originale a fronte”.
Maria Wisława Anna Szymborska è stata una poetessa, saggista, traduttrice polacca, insignita del Premio Nobel per la letteratura nel 1996. Nata a Prowent, ha vissuto a Cracovia fino alla fine della sua vita.
Amore a prima vista
Due punti
Apparsa per la prima volta nel 2005, “Due punti” è l’ultima raccolta in versi della poetessa polacca, premio Nobel per la letteratura nel 1996. La singolarità di queste poesie risiede nella densità e nello spessore della riflessione sulla vita e sulla morte. Una riflessione che contrassegna tutto il volume e che prende corpo in liriche di straordinaria concretezza ed efficacia.
La gioia di scrivere. Tutte le poesie (1945-2009). Testo polacco a fronte
Nell’arco di poco più di un decennio – da quel non troppo lontano 1996 in cui fu insignita del Premio Nobel per la letteratura – Wislawa Szymborska è diventata un autore di culto anche in Italia. Né questo vasto successo deve meravigliare. Grazie a un’impavida sicurezza di tocco, la Szymborska sa infatti affrontare temi proibiti perché troppo battuti – l’amore, la morte e la vita in genere, anche e soprattutto nelle sue manifestazioni più irrilevanti – e trasformarli in versi di colloquiale naturalezza e (ingannevole) semplicità. Il volume raduna l’intera produzione poetica della Szymborska, inclusa la recentissima raccolta “Qui”, apparsa in Polonia nel 2009.
La prima frase è sempre la più difficile
«La prima frase è sempre la più difficile, il libro tratto dal discorso di accettazione del premio Nobel della poetessa polacca Wisława Szymborska, è un ragionamento sulla letteratura, sulla creazione artistica e sul lavoro che può offrire spunti di riflessione a chiunque» – Tuttolibri
“L’ispirazione non è privilegio esclusivo di poeti o artisti. Ci sono, ci sono state e sempre ci saranno persone che ricevono la sua visita”. Persone che continuano a ripetersi ogni giorno non lo so, a farsi domande, a scoprire. Persone capaci di mantenere intatto lo stupore per il mondo.Canzone nera. Testo originale a fronte
Gli spettri della guerra irrompono in Canzone nera, lasciando la giovane Szymborska con un nodo stretto in gola, «intriso d’ira», per la scomparsa dell’amato, ricca di una conoscenza del mondo che è il solo, amaro bottino, e alla ricerca di nuove parole: «A che serve la conoscenza della morte./A causa sua si raffredda il tè sul tavolo./Niente atmosfera. Di parole di sapone» I moltissimi, appassionati lettori abituati al suo bisogno di essere sempre universale rimarranno certo stupiti di fronte a testi che lasciano intravedere in filigrana le lacerazioni della Storia. Non a caso, dopo averli composti fra il 1944 e il 1948, Wisława Szymborska non ha voluto raccoglierli in volume, forse anche perché l’Unione degli scrittori polacchi si era nel frattempo pronunciata a favore del realismo socialista come unico stile ufficiale. Superato lo stupore, quei lettori non potranno tuttavia che riconoscere la sua impavida sicurezza di tocco, e rimanerne conquistati: «- è dallo stupore/che sorge il bisogno di parole/e perciò ogni poesia/si chiama Stupore -»
Opinioni:
In una Varsavia che crolla a pezzi, i ragazzi di strada stringono fra le mani le bottiglie di benzina che sono impazienti di scagliare contro i carri armati tedeschi, mentre intorno a loro infuria quell’insurrezione che Białoszewski ha saputo miracolosamente farci vivere dall’interno. – LaFeltrinelli
Se volessi saperne di più, dai un’occhiata al nostro canale Youtube!
Lascia un commento
Devi essere connesso per inviare un commento.